看板 translator 關於我們 聯絡資訊
日前譯到一個名詞"輔助支撐裝置",我很想譯成"auxiliary supporting device" 然而auxiliary並沒有副詞用法。 舉凡assist、supplement、aid都沒有比較適合的相關副詞單字... 而用accessorily或corporately又似乎不太符合原意。 不知道板上的各位有沒有什麼好建議?謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.91.142
ruralpen:supporting device本身就是名詞... 03/31 19:12
sherrypure:請問是指複合名詞嗎? 謝謝~ 03/31 19:29
huggie:我也覺得 axiliary supporting device 沒問題 04/05 12:02