看板 translator 關於我們 聯絡資訊
1. The solar wind grossly distort the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail. 我前面是翻:太陽風極度地扭曲了地球的磁場. 後面那句就翻不出來了 後面的it是指the earth's magnetic field嗎? 2.So it was that the farm poor were caught in their own past, the double victims of technology: exile from their home by advances in agricultural machinery, unfitted for life in the city because of the consequences of industrial mechanization. 我比較有問題的是從一開始到victims of technology這邊不知道該怎麼翻? 還有整句話該從前面開始翻比較好還是從後面開始比較好? 希望有位高手能幫幫我 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.57.231
egghead:即使你做得再差 也請把自己的嘗試寫出來 04/05 17:18
newbuyer:1 是的 04/05 20:51