看板 translator 關於我們 聯絡資訊
想請問一下 小弟最近跟出版社接翻譯整本書的案子(英文) 價格是一個字約0.4 左右 書的內容是有關戰史方面 一開始小弟是覺得有點低 不過因為考量到之前從無相關經驗 所以還是接了 後來我有詢問過一些翻過戰史書的前輩 問到的答案是他十年前的價格是一個字0.4到0.6左右 另外我也請問了一些之前從事翻譯工作的朋友 得到的答案是文件類的翻譯可以到一個字一元左右 但書的翻譯價碼就比較低 想請問一下我打聽到的這些答案 就目前業界的狀況來看合理嗎? 有沒有再爭取的空間? 感謝! -- http://blog.xuite.net/fw190d9/lucaschy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.51.88 ※ 編輯: URDindin 來自: 61.230.51.88 (04/25 01:05)
hoyi:我譯過0.2/字的。不過書種不同、價碼也差很多… 04/25 01:21
cuteyui:如果是你的第一~三本書 差不多囉 04/25 06:56
mayonnaise:新手的話,差不多。不要多想前輩拿多少,重點是你覺得 04/25 08:11
mayonnaise:經驗累積+0.4/字的條件,讓你過程中能不能做下去 04/25 08:12
judogirl:向出版社接書大概就是這個價錢,新手都是0.4啦! 04/25 08:54
judogirl:你以後接多了可以要求他們調漲。 04/25 08:54
hueymin:嗯,新手的話差不多,而且書的價碼確實較低 04/25 12:18
rainymedea:我是以頁計價,一頁85元,這樣會不會破壞行情? 04/28 22:33
rabbit829:1.5吧 05/01 16:38
rabbit829:如果專業文件使用手冊的話啦 05/01 16:39