作者afraa (大頭兒)
看板translator
標題[問題] 請問"酒店"的英文應該怎麼翻
時間Tue Apr 29 17:43:43 2008
朋友的論文名稱裡面有"有女陪侍業"這個名詞,
也就是"酒店"(有做色情的),
但是卻不知道應該如何翻譯,
用night club適合嗎?
還是有其他更適合的翻譯呢?
請各位高手解惑,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.154.135
推 chileno:girlie restaurant XD 04/29 17:47
推 egghead:去英語教室吧 04/29 19:16
→ liton:以台客的說法..wine store 04/29 23:32
推 mooninite:hostess bar 04/30 11:37
→ SuperiorWI:也可以說strip club 美國也些也做S也有人陪.. 04/30 15:03