看板 translator 關於我們 聯絡資訊
: : 個人覺得這次比賽真正讓版上變成一個討論翻譯的園地,加油了版主。 : : 雖然工作繁忙,還是要花心思在經營這塊園地。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 其實我說這段話,是期許蛋頭版主主辦,但是看了他的推文感覺 感覺『不期不待』。 ~~~~~~~~~~~~~~~ 來發洩一下,最近寫稿的壓力,講一下對版上的意見跟想法。 鄉民lovedenmark斗膽進言: 版上的文章幾乎有1/2都是徵求翻譯的case,並不是說不好。 只是有點失去原本,討論翻譯的初衷。 雖然版大不是翻譯學院出身,但是還是有豐富的經驗,應該三不五時丟個話題 大家出來討論。而不是,連辦一個翻譯比賽都牽拖來牽脫去,(辦個比賽有這麼嚴重嗎 就小弟看來,版大好像都只出沒在推文海當中。 鄉民誓死進言: 版大有時候在推文會出現情緒化的用詞,或是發言不當(個人認為),雖然 人人都有犯錯的權力,但是有時版大的推託之詞也過於官話,出了社會說話技巧 還是要修飾修飾。 鄉民再度情緒化進言: 什麼叫『我不看中文』,我非常不認同版主這一句話。 不看中文,妳還上BBS做啥?? 身為一位翻譯版的版主,而且也是從事筆譯多年的版主,居然說出這種話來。 翻譯,必須要精通妳的target and source language. 就算妳的英文可以稱為母語級,那妳是不是該要努力加強妳的中文。 (從妳的經驗來看,妳應該是從事英-中雙向翻譯)。 怎麼會出現這種的想法ꄊ我每天都在寫英文的文章,看英文的資料,用英文採訪。 但是我還是很努力的練習中文,就是希望做到兩個語言的精通。 ---------------------------------------------------------------- 雖然最後發言,有點情緒,但是希望版大能夠聽進去,蒼天甚幸、PTT甚幸阿 -------------------------------------------------------------------- 最後..這幾天我出差..所以..ㄝㄝ也不用筆戰拉..版大覺得不妥直接刪了吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.87.110
upyours2:"source" language 05/05 23:20
※ 編輯: lovedenmark 來自: 61.230.87.159 (05/05 23:32)
egghead:i meant i'm not seeing quality chinese articles on 05/06 02:04
egghead:any reasonable basis... therefore I'd ask someone to 05/06 02:05
egghead:suggest me source text for competition purpose. 05/06 02:06
egghead:my day work is writing reports in Chinese, but I'm not 05/06 02:07
egghead:seeing them as most finance info are from abroad. 05/06 02:08
egghead:and I've never done E-> C in 4years, I'd leave it to 05/06 02:09
egghead:some other with better Chinese composition skills 05/06 02:09
egghead:about trowing out topics... On translation I only do 05/06 02:10
egghead:an extremely narrow field for the sake of competency 05/06 02:11
egghead:and I personally haven't meet much doubts for a long 05/06 02:12
egghead:time. 05/06 02:14
egghead:Since I'm very concentrated, I won't see much new 05/06 02:16
egghead:stuff during performing translation, and I won't 05/06 02:17
egghead:produce topics just for the sake of doing so. 05/06 02:17
egghead:As for "over formal response" I meant every word I've 05/06 02:19
egghead:said. Don't take it as formal language. 05/06 02:20
egghead:As for a contest, remember TheRock set a high bar for 05/06 02:21
egghead:everyone else, and as a BM if I am holding a contest 05/06 02:22
egghead:as BM, there are many extra things to consider than 05/06 02:22
egghead:having one in the name as an individual organizer. 05/06 02:23
egghead:And, in my opinion, though I like the idea of contest 05/06 02:23
egghead:and will have one eventually, it is good if occasional 05/06 02:25
egghead:but this is not the main business of this board. 05/06 02:27
swissotel:與其推文這麼長, 何不回文? 看到一堆躺在那, 就不想看了 05/08 00:06