作者raylauxes (熱血的翻譯夢!)
看板translator
標題Re: [公告] 競賽(討論)
時間Thu May 8 10:30:32 2008
如果這麼喜歡當版主
即使大家都想要你下台還是堅持不肯退位
那麻煩你拿出一個版主應該有的擔當來
當版主應該做的事情很多
我個人認為
至少有兩件事是版主應該做到的
1.拜託發言請讓大家看得懂
不管是用英文
還是用文白雜夾的中文
都很難讓版友理解你在講什麼
用簡單淺顯的中文表達真的有這麼困難?
文章貼出去之前多檢查幾遍有這麼困難?
如果連這點都做不到
請問你真的是做中英翻譯的譯者嗎?
如果你是做得到而不願意做
請問你到底做版主有什麼意義?
版主的職位是拿來管理版務的
不是炫耀自己英文多強 強到連中文都爛掉了
2.拜託請拿出當版主的責任感來
翻譯比賽是TheRock大發起的
他的用心我們都看到了
沒想到你一會兒說:「it's not the main business of this board」
(「辦這個比賽不是本版宗旨」)
一會兒又說 好吧,既然你們想辦那就來辦吧
然後討論不到幾天又嫌辦比賽麻煩
辦比賽很容易嗎?
網路上公開的論壇 話可以隨便講 事情可以隨便做嗎?
有沒有心辦活動
明眼人都看得出來
TheRock的考量大致上都有他的道理、也很切實際
(如評審之間的人情利益迴避、現階段先從小規模辦起)
反而是egghead考慮欠周詳、做事又東推西託
(評審也可以參賽、一會兒說辦這個沒意義,一會兒又說要辦又要什麼語種都辦)
老實說
我覺得TheRock很可憐
奈何諸葛孔明天縱英才 扶不起一國江山
: 該留彈性的地方留彈性,該堅持的地方要堅持。比賽最重要的就是公平性,這一點是無
: 論如何都不能夠退讓的。如果你沒有辦法體認這一點的話,活動辦起來又會出現一堆爭
: 議。舉個例子來說,萬一評審的譯文爛到不行但卻因你創造的漏洞而分居一二三名,你
: 就會知道什麼叫作群情激憤。
: 以上。
--
Avery的英語學習.翻譯事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.241.70
推 vessel0904:中肯 05/08 10:39
推 johanna:推語意清晰 條理分明 確實是好譯者的楷模 XD 05/08 11:22
推 aqwe:中肯!!! 05/08 16:28
推 casablanca:一定要推! 05/08 16:33
推 swissotel:推 05/09 00:27
推 vadajoan:egghead's english is really that not good 05/12 23:51
→ vadajoan:i'm bilingual but i'd never call myself native 05/12 23:52