看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近板上氣氛很凝重(雖然我好像是導火線之一), 不過整個板的氣氛也不好這麼沉重下去。 總之,不管罷免案會不會過,板主會不會換, 我想,距離結果出來還有兩個禮拜的時間, 這段期間總不好看這個板灰濛濛的一片, 日子都是要過。 不如大家一起來聊點別的吧。 我在想,除了之前的翻譯比賽之外,不知道大家還會對什麼活動感興趣呢? 或者有什麼事情做了之後可以讓這個板(以及和其他相關板)的討論與互動更熱絡呢? 我有想到下面幾個,也許未來的板主可以考慮辦的活動: 1. 聯合板聚: a.和口譯板合辦板聚。 b.和其他語言討論板合辦板聚。 c.和出版板合辦板聚。 d.和其他常有翻譯需求之領域的討論板合辦板聚。 2. 翻譯專題:針對特定翻譯領域,請板上相關領域的資深譯者分享經驗。 3. 雅文共賞:請有經營部落格的譯者們將部落格上的文章在此與大家分享、討論。 4. 翻譯範例:每隔一段時間挑出一篇文章,然後請板上該領域的資深譯者翻譯,讓大 家學習如何翻譯出一篇好文章。 5. 主題板聚:當有官方或民間團體舉辦翻譯相關活動時(例如學術研討會),板上有 興趣參加的人集體團報,並在活動結束後順勢舉行小板聚。然後將研討 會中的所知所得在板上分享給其他沒辦法參加的板友。 6. 公益翻譯:請有翻譯需求(且不趕時效)的公益團體提供需要翻譯的文件給我們, 然後由板上有興趣參與的人共同翻譯。並請該團體以載明參與者之方式 或本板名稱之方式使用該譯文。一方面練習翻譯,一方面做公益,另一 方面打廣告... XD 7. 翻譯接龍:針對某一個主題,例如關於「大海」的描述,大家去尋找一段與該主題    相關的外文(語言不拘),各自譯成中文,然後集結成一篇文章。這樣 說不定會得到很棒的東西喔。例如得到一篇內容介紹世界各大洋、海洋 生物、海洋流體力學等各方面知識的集錦。 不過以上這些活動,都是無償的啦,頂多給 P 幣吧,而且我也不知道到底好不好玩, 所以辦了會不會有人想參與是個大問號。覺得無聊的板友就當我在癡人說夢吧。 總之,希望大家來聊一聊,看能不能提出更有趣的點子~不論這個板最後會變成怎樣, 相信這些意見都能讓未來的板主參考囉。 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.10.89 ※ 編輯: TheRock 來自: 59.124.10.89 (05/09 13:29)
johanna:附議翻譯範例!非常實用!不過正所謂文無第一,與其說學習 05/09 14:05
johanna:不如說互相切磋 :P 或許可以激盪出本來沒想過的翻譯法~ 05/09 14:06
DiFer:如果換了版主,以上我都很樂意參與。 05/09 17:09
raylauxes:版主不換人做 就算大家再努力參與 也是徒勞無功 05/09 17:32
TheRock:當你真心想要某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫你完成。 05/09 17:53
Anor:討論市面上的翻譯作品,進行譯評也是不錯的方向 05/09 21:01
TheRock:Great idea! :D 05/09 21:02
TheRock:不過原文本的取得可能會是個問題哩。 :p 05/09 22:37
johanna:經典文學較易取得原文(可能有語法用詞過時的缺點就是了) 05/09 23:01