作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)
看板translator
標題Re: 話說,我喜歡這個板現在的樣子。 =)
時間Sun May 11 19:34:48 2008
(繼續騙文章數中~~~)
我個人對翻譯case徵求的文章是沒有太大的意見,
只是之前討論的風氣消失了,只剩下●●在推文酸別人。
目前大家都很踴躍的討論~繼續保持這個風氣吧~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
小弟來分享一下,自己翻譯遇到的瓶頸:
個人在筆譯中(英到中)遇到一個麻煩就是中文語句太硬了。
如果做一些比較八股文章,或是商業文章。作品通常都沒有問題。
但是遇到小說部分,通常都會被打槍。
有高手可以分享一下,練中文寫作的方法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.84.11
推 TheRock:我也想知道,拿文學、藝術沒辦法... <囧"a 05/11 19:51
→ DiFer:去看紅樓夢XD 05/11 21:26
→ DiFer:多練習,請別人改改看,改久了自己知道毛病在哪就會小心:) 05/11 21:27
推 newbuyer:多閱讀名著 05/12 21:26