看板 translator 關於我們 聯絡資訊
(繼續騙文章數中~~~) 我個人對翻譯case徵求的文章是沒有太大的意見, 只是之前討論的風氣消失了,只剩下●●在推文酸別人。 目前大家都很踴躍的討論~繼續保持這個風氣吧~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 小弟來分享一下,自己翻譯遇到的瓶頸: 個人在筆譯中(英到中)遇到一個麻煩就是中文語句太硬了。 如果做一些比較八股文章,或是商業文章。作品通常都沒有問題。 但是遇到小說部分,通常都會被打槍。 有高手可以分享一下,練中文寫作的方法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.84.11
TheRock:我也想知道,拿文學、藝術沒辦法... <囧"a 05/11 19:51
DiFer:去看紅樓夢XD 05/11 21:26
DiFer:多練習,請別人改改看,改久了自己知道毛病在哪就會小心:) 05/11 21:27
newbuyer:多閱讀名著 05/12 21:26