推 nelisonlee:green 指植物, black 是石油。 05/18 11:55
→ nelisonlee:引申字面意義,可譯為,生質能源是新時代的石油。 05/18 11:59
→ nelisonlee:以上有些猜測,建議對照原文再作判斷。 05/18 12:00
推 TheRock:綠色黑金?呵呵。 XD 05/18 12:58
推 DiFer:如果指的是fashion的話,高級車種顏色幾乎都是黑色為主,這 05/18 13:11
→ DiFer:裡的black是不是有一語雙關的意味? 05/18 13:12
推 nelisonlee:The green car is the new black car. 05/18 13:24
→ nelisonlee:此譯法確實更好。 05/18 13:25
推 nelisonlee:四樓是政黑的笑話嗎?現在才看懂 XD 05/18 14:20
→ lata1113:謝謝大家****************** 05/18 21:25
推 TheRock:這篇報導中的TLC是紐約市負責管計程車跟出租車的政府機關 05/18 21:27
→ TheRock:和一般消費流行可能沒有太大關係。BlackCar在這裡指的是企 05/18 21:30
→ TheRock:業向租車公司承租,以便供高階主管使用的公司車。 :p 05/18 21:33
推 Birch:綠能? 05/18 22:53
推 nelisonlee:高階主管使用的公司車,也許這樣就夠了? 05/19 12:00
→ nelisonlee:不一定要完全等同才能引喻? 05/19 12:01
→ nelisonlee:black car 在其他文章有高級車的引喻? 05/19 12:03
推 jsb: 就是"黑頭車"的意思嗎? 05/19 15:47
→ ywch:就: 節能車是新潮流 05/19 17:02
推 nelisonlee:推樓上。不過,節能無法描述出替代性能源的特點。 05/19 19:27
→ nelisonlee:替代性能源是否比石油節能?不一定。 05/19 19:28