看板 translator 關於我們 聯絡資訊
之所以提出這個問題,是因為我希望 Translator 板能成為單純的討論板。 就我個人的感覺,我覺得:  1.譯案文在大多數情況下對本板的討論風氣無任何助益。 2.在一連串討論文中間突然冒出一篇譯案文會對討論造成干擾。  3.當譯案的報酬低得離譜時,會使部份板友產生負面情緒,影響本板氣氛。  4.譯案內容蕪雜,難以整理。  5.譯案基本上為有償,而參與本板討論基本上為無償,兩者性質不同,適合的管理 方式也大相逕庭,同時出現在本板,徒然增加本板的管理難度。  6.口譯板禁止發譯案文,本板允許發譯案文。兩者的討論風氣可說是優劣立判。   雖然影響本板討論風氣的原因不見得是譯案文,但若前述 1.~ 4. 點的說法屬實,   則開放譯案文顯然會對本板的討論風氣造成不良影響。 我不知道大家的想法如何,不過我認為,為了改善本板的討論風氣,確實有必要將本板 朝單純討論板的方向調整,並對譯案文予以限制。 目前我想到幾個可以考慮的方法:  1.為譯案文成立專門板面,本板並自該板面成立之日起禁止譯案文。  2.設下譯案文最低報酬標準,僅有高於該報酬標準的譯案文可張貼於本板,低於該報   酬標準的譯案文須自行尋找適合的板面張貼(例如 part-time、SOHO)。  3.直接禁止譯案文,所有譯案文須自行尋找適合的板面張貼。 基本上我認為最好的方法,就是為翻譯案(含口譯及筆譯)的發案者及接案者另行成立 一個專用板面。因為這麼一來,除能讓本板變身為單純的討論板,也能讓發案者及接案 者在其專屬空間內交流,而該專用板面的板主也可以針對翻譯案的性質制定適當的管理 規範,為發案者及接案者創造雙贏。當然,想找口譯員的案主也就不必玩腦筋急轉彎, 跑到以筆譯為主的本板來找口譯員了。 不過這個做法最大的問題就是,縱使大家認同我的想法,那個板也未必能夠成立。不過 我真的覺得這是可以考慮的做法,相當值得一試。不知大家覺得如何? 但不論那個板能不能成立,為使本板能更有效地發揮討論板的功能,我想絕對有必要對 譯案文做進一步的控管。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48
huggie:我剛接觸這版的時候還以為這是純議案版呢 05/20 23:16
licell:我覺得風氣問題推到譯案文身上似乎武斷了些... 05/21 00:10
BBMak:推樓上,我習慣到這裡看工作與譯案 05/21 00:18
BBMak:或者是,為啥不成立翻譯討論版,把討論文移到其他地方? 05/21 00:18
TheRock:我就說是個人感覺囉,不過我提的幾點也有幾分真實吧? XD 05/21 00:28
johanna:我也覺得譯案文和討論文應該分開 至於方法可以再慢慢討論 05/21 00:41
licell:因為我還是覺得影響板風最大的是板主,次為板眾... 05/21 03:11
charmevil:我以為這邊是以譯案為主的板@@a 05/21 11:02
charmevil:推四樓不過要說翻譯討論的話 不是到各大語言板就可以了? 05/21 11:03
charmevil:我在想TheRock大是不是希望跟口譯板的走向差不多@@a? 05/21 11:12
DiFer:其實我個人感覺是蠻贊成的耶 05/21 12:14
johanna:語言板也不能取代翻譯板的討論 譬如文字以外的工作細節 05/21 12:45
TheRock:我希望這個板成為專為筆譯譯者打造的討論空間。 :p 05/21 13:40
Nievesnow:基本上滿贊成...不知道是不是我的錯覺...明明板上的譯者 05/21 15:17
Nievesnow:大多是入行多年又資深(我除外XD)...照說可以直接忽略價 05/21 15:19
Nievesnow:格不公的譯案...可是在板上徵人的發案者卻常在譯案文中 05/21 15:20
Nievesnow:透露想砍價的意圖...這真的是很有趣的現象:P 05/21 15:31