推 SinoHuang:繁雜嗎...好處是明確而周延阿 05/21 11:06
推 DiFer:版主的回言都很言之有物,要仔細看慢慢看,不是一般閒談輕鬆 05/21 12:12
→ DiFer:的網路交談(而且都沒什麼中文錯字喔)XD 05/21 12:13
→ DiFer:啊,是版主【候選人】,抱歉:pppp 05/21 12:13
推 johanna:我倒覺得很白話 @@ 要說這麼多事就是得用這麼多篇幅呀... 05/21 12:36
推 leadingflame:如果分開的話~我倒希望版主可以跟part-time版協商 05/21 12:59
→ leadingflame:把翻譯案子都放到這邊來 這樣才可以遏止不公義的價格 05/21 13:00
→ leadingflame:這裡可以以議案為主 另開翻譯討論版 05/21 13:02
→ leadingflame:或者翻譯討論版可以跟口譯版合併??? 05/21 13:03
→ leadingflame:(因為口譯版前面都沒有勾勾 好幾天了...) 05/21 13:04
推 huggie:推第二點 05/21 13:28
推 TheRock:本板名為 Translator (譯者) 板,適合當成譯者的討論空間 05/21 13:30
→ TheRock:翻譯案較適合放在表彰案件本質的板,如取名為 TransCase 05/21 13:31
→ TheRock:雖然都是翻譯,但筆譯與口譯的差異很大,分開討論較好。 05/21 13:36
推 epoch:14:28看到 TheRock已經變成版主囉~^^~ 05/21 14:48