看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近客戶公司內發生一些事故 主要是幾個跟老外進行的專案問題 最可惡的還是跟對岸的合資事宜 因為種種因素雙方股東現在已經算是水火不相容 但是表面上大家還是維持笑容,但是背後已經準備好了大刀 好準備隨時翻桌砍人 最近爆發一件相當不愉快的事情 但是好歹在最終階段發現才沒有釀成大禍 因為要購買昂貴設備,必須由股東方作為合資公司的擔保,好從銀行進行融資 (中國,美國,香港),但是這又牽扯到複雜的中國進出口與稅務,與金融法規問題 中國股東方遲遲不肯對於相關問題進行解決之意向,只是把相關責任推向另外兩個股東 後來因為事態變的些許緊急,所以中國股東方心不甘情不願的挑起這個責任 但是最近寄來一些相關文件(中英文對照),說是因中國法規的規定,中國股東方無法當保人 云云 後來動用一些中國當地員工(中國股東方派過來的員工)去調查, 得到的答覆也是一樣的,但是高階管理階層的非中共幫之一的韓方. 覺得老大不對勁,遂啟動多方管道,終於從中國政府單位取得相關法規文件發包給我 要我從頭翻譯給他(約2百多頁,滿滿的A4) 內容有 "中共公司法" "中共擔保法" "中共證券法" "中共證卷交易所股票上市規則" 還有一大疊所謂的相關通知 翻譯的過程之中,發現中國股東方,刻意或是XXXX的漏掉一些重要的法規注釋,或是解釋文 曲解成對於中國股東方有利的,或是可以推卸責任的解釋或說法. 當時也有韓方的人在合資公司管這事,不過卻也犯了"會外文,翻譯應該沒問題"的錯誤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.181.15.203
TheRock:這不只需要專業翻譯,還需要對商業環境及法律熟悉的翻譯。 05/26 18:40