作者tuberosity (謝謝你用全心來愛我)
看板translator
標題[問題] 大家翻譯時, 都算原文還是算中文數?
時間Wed Jun 4 13:38:25 2008
小女子以前有翻譯paper的經驗
以前通常是一頁多少錢來算
最近要接的案子是一本工作手冊
共38頁
裡面的英文字算是密密的
對方開的價是 原文 0.8~1 元/ 字
或 中文 0.5 元/ 字
我不知道那一個比較好?
如果我接受原文0.8/字的話, 我是不是要38頁的字一個一個去數?@@""""
如果接受中文的話 可以用word的工具按字數來統計
可是我還是很疑惑
所以懇請大家給我一點意見
謝謝大家 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.15.169.123
推 nelisonlee:Word 的字數統計也可以算英文。 06/04 14:04
推 SinoHuang:原po的意思應該是英文只有紙本啦 06/04 14:13
→ SinoHuang:很簡單阿 如果你覺得用原文比較有利 你就說用原文 06/04 14:14
→ SinoHuang:叫他自己數. 06/04 14:14
→ SinoHuang:他不數就更簡單 你就自己估一下 鬆一點 反正他不數嘛XD 06/04 14:15
→ tuberosity:對 原文的只有紙本 那我就自己估好啦XD 06/04 14:39
推 ywwang:兩種都差不多, 英:中字數大約1:1.6 06/05 00:01