看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : I believe that people believe what they believe they believe. : - Ogden Nash : 我認為,人們相信他們認為自己相信的事物。 : - 奧頓‧納許 我本來的翻法也是 "我認為,人們相信他們認為自己相信的事物", 英文的結構應該是: I believe that people believe the thing (that they believe) they believe. (what我改成the thing that方便說明) 前三個believe都有受詞,但最後一個沒有,但我查字典發現這個字一定要有受詞。 所以我後來覺得這句的原型(deep structure)應該是: "I believe that people believe [that they believe (what they believe)]." 而believe(1)的受詞是that people believe.... believe(2)的受詞是that they believe..... believe(3)的受詞是what they believe believe(4)的受詞是what 是因為what往前移動才成為句子的surface structure。 這二種結構差異在於: "people believe"的受詞,在翻法1裡是the thing, 在翻法2裡是"that they believe what they believe", 因此,我會翻譯成 "我認為,人們相信一件事,那就是他們相信自己所相信的。" ----------------------------- 這地方我翻錯了,按照這種講法: "I believe that people believe [that they believe (what they believe)]." that they believe(3)是名詞子句,what當believe(4)的受詞的話, -->what是疑問代名詞,應該翻譯為"什麼" 所以應該是: 我認為,人們相信一件事,那就是他們相信自己相信什麼。 我應該把what they believe改成當作一個形容詞子句,我的意思應說成: I believe that people believe that they believe all that they believe. beleive(4)的受詞是 that,才會翻成: "我認為,人們相信一件事,那就是他們相信他們所相信的。" 但仍無法解決what為何前移的問題。 ----------------------------------- 我覺得這樣的翻法比第一種翻法更make sense, 第一種翻法我想好久,想不懂它到底要表達什麼XDDD (不曉得有沒有人可以替我解釋一下它到底是什麼意思? 我有嘗試在第一種句子結構下把4個believe分別翻成認為/相信,但還是覺得怪怪的。) 不過有一點我無法解釋:如果是第二種結構的話,為什麼what要往前移? 另外,believe是相信還是認為,是看語意: 1. 相信:to be sure that something is true or that someone is telling the truth: 2. 認為:to think that something is true or possible, although you are not completely sure 翻譯還牽扯到中文,中文裡頭: 1. 相信:vt/vi,受詞可以是子句/N 2. 認為:vt,受詞必須是子句 (這我是沒有查啦,但我相信自己身為native speaker的語感XD) 所以在第二種結構 I believe that people believe [that they believe (what they believe)]下, believe(1)(2)(3)可以翻譯成相信/認為,但這指是文法上可以,實際語意未必合邏輯, believe(4)是翻成"他們所XX的(事情)",XX在中文裡頭沒有受詞,無法翻譯成"認為"。 * * 以上,個人淺見,有錯請指正,謝謝收看 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.137.205
luciferii:??沒有「但實際上,他們總是半信半疑」這層意思吧 07/04 18:15
我把它改掉了:)
luciferii:應該意同 People believe what they want to believe 07/04 18:17
luciferii:只是刻意改用某種「詩意」(?)的型式表達 07/04 18:18
xspeed1005:這句好像也是差不多的意思"People say they love truth 07/04 18:21
xspeed1005:but in reality they want to believe that which they 07/04 18:22
xspeed1005:believe is truth"~ Robert J. Ringer quotes 07/04 18:23
qi3qi3:我只能說他太詩意了.... 07/04 18:35
※ 編輯: qi3qi3 來自: 218.165.138.141 (07/05 16:07)