作者SinoHuang (中華鄉民國)
看板translator
標題[心得] 小論本版對新手求教之態度
時間Thu Jul 10 22:41:20 2008
這主題是剛突然想到的,
沒什麼醞釀和大論點。
但私自覺得,對問問題的人有一滴滴參考價值。
這幾個月陸續有一些入門者問問題,
得到的推文很多看起來都不太友善,
我有時候也是不友善族的一員。
比較常出現的情況是問問題的人摸摸鼻子就走了,
反彈(我只是問個問題嘛酸什麼酸)者亦有之。
我想講的是,
常常我們雖然沒有正面回答,
卻有暗地指出摸索方向。
最常見的如「請爬文」、「這種東西查字典就有」。
這不是嗆,而是希望普通鄉民也好、
有志入門翻譯者也好,要搞清楚狀況。
要成為一名及格的譯者,
除了要精通兩種以上的語文之外,
搜尋資料的能力,以及求知的慾望與態度、對資訊的靈敏度,
都非常非常重要。
我記得有一次有人問牧羊少年的原文,
我只改動一個字丟上去,
結果居然還被問說「這真的是原文嗎?」
這就叫不靈敏。不靈敏的人不適合當譯者。
很多人上來隨便丟兩句就開始等答案、
有些人態度好像不錯,卻依然得不到答案。
其實,有沒有誠意是一回事、有沒有用心又是另外一回事。
沒有用過心,甚至根本不知道要用心的人,
就算問得再有誠意,也不應該得到回答。
非譯者的問題大約可以分類為:
1.直接丟原文 說「請各位大大幫忙翻譯」
這是最爛的問法,沒被水桶不錯了。
2.新手問怎麼找翻譯工作
非親非故的,進來一個就是搶飯碗的一個,
沒事為什麼要幫?
3.問譯研所投考、譯者生涯等相關事項
問這些無可厚非。有時候我也想問。
但要注意的是,be more specific.
顯示自己有作功課的方法之一,就是把你得到的資訊整理出來,
留一個點拜託前輩解惑。
而不是直接問「我想考翻譯所,但不知道哪一所好」
「我想上翻譯課,不知道哪一間好」。這樣就算別人有心,也很難回答。
上面那行的問題就是前幾篇一位版友發問的問題。
我沒有輕視的意思。
不過我建議,像這種問題,要自己把範圍縮小
例如:
「我的程度大約為GEPT/TOEFL/TOEIC XX級/分,想尋找適合我程度的翻譯課程,
目前已知有N大、F大、W大、某中心、C補習班、S培訓班,他們對學員的要求
各為________,其中我考量M,T,A,P等因素之後,好像OO機構比較適合我。想
請問上過任何一們課的大大,我想的跟事實貼不貼近?有什麼要注意的地方嗎?」
這樣有經驗的人會比較樂於回答。
有點亂,
變成好像寫給問的人看的,哈哈
那有要問問題的人參考一下吧。
p.s 版規格式還是最重要的。
違規什麼都免談了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.145.111
推 raylauxes:舉手贊成~ 07/10 22:47
推 DreamPursuer:推一個 問問題的人都該看 07/10 23:42
推 Kyral:不過我覺得版規的格式有點複雜啊,最近常常看到違規文... 07/10 23:53
推 fairsin:我也認為版規格式有難度... 07/11 01:08
推 TheRock:如果對於目前格式有任何意見,歡迎提出「具體」建議。 07/11 02:26
推 chaochen:我也這麼覺得...就算看了範例 還是被刪了 也不敢再PO 07/11 11:24
→ chaochen:感覺這邊拿到劣文超容易的 囧 07/11 11:25
推 raylauxes:板規內容很棒 考慮的也很周詳 不過表達的方式感覺比較 07/11 11:26
→ raylauxes:不是那麼平易近人 至於如何改寫(內容不變 文字變) 07/11 11:27
→ raylauxes:大家可以好好討論一下 07/11 11:27
推 johanna:刪文寄回只是提醒,而且修法之後處罰公告也大幅減少, 07/11 15:11
→ johanna:不像從前很多人不知不覺就被發了劣文、浸了水桶 :P 07/11 15:11
→ johanna:關於減少違規情況,我提議寫篇簡單的發文須知,發文格式 07/11 15:11
→ johanna:或許也可稍作修改,詳情還要再跟TheRock板主討論看看~ 07/11 15:11