看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《blur1228》之銘言: : 我的看法是 : 徵求者既然是出錢的老闆 : 徵求者也該具備判斷譯者能否達成 也該做功課 : 不然 公司找人幹嘛要面試 翻譯要試譯 看學經歷 背景 : 衝忙之下 未看經歷 翻譯作品 急忙把重要的案件 : 寄托在沒什經驗 翻譯概念 的人手上 : 今天徵求的翻譯 徵求者早點計畫 : 就不會變成急件了 當然這是事後話 基本上,我也贊同付錢者是老闆的看法。 然而,您在過去關於翻譯價格討論之推文中也曾發表過「譯者是老闆」的意見, 不知在您心目中,到底哪一邊才是真正的頭家? : 別以為網路上 人才隨手可得 人才很搶手才對 : 在晚上休息時間 一般專業的翻譯 一定都有稿在趕 : 要找人還要預約 有穩定案件的人會在BBS找翻譯工作嗎? 譯者也是人生父母養的啊--(血淚) 何以專業譯者就得在晚上其他專業者休息的時間還要工作? 應該說,連應該休息的時間都不得不工作的譯者,真的稱得上專業嗎? (叮咚) 來了,請問哪位?……哎呀、這不是編輯大爺嗎? 最近手頭有點緊,還請您再寬限個兩三…… 對不起對不起、不要打臉啊、我靠這張臉吃飯的啊! 「說什麼鬼話!」 咕!嗚啊!呃啊! 抱歉,我是不專業的譯者……。(摸著疼痛的肚子) 另外,找人要預約應該也不是專業譯者的專利,而是社會人的常識吧? 除了要給老朋友一個驚喜之類情況外, 沒預約就突然說要見面或直接找上門的訪客,一般稱為「不速之編輯」。 : 急件這種東西本身就不好找人了 如果你找到願意做的人 : 我可以肯定的說 被放鳥機會很大 應徵沒經驗想打工學生居多 : 當然也不是 菜鳥翻譯不能用 老翻譯都當過菜鳥 : 那就看徵求案件的性質了 徵求者的意願了 這我就頗為好奇了。 在本版究竟是成功案件多還是失敗案件多,我印象中似乎也沒看過統計記錄, 您為何能夠如此肯定認為有相當高的機率會失敗? 有什麼可支持這種看法的佐證嗎? : 我提的論點 是我要講網路找翻譯的困難 : BBS 這虛擬的東西 本來就有風險 : 譯者 也被騙過 沒收到錢 資訊不透明 : 徵求者 也會被放鴿子 但 雇主可以挑選翻譯人選 : 在譯者立場 做BBS翻譯的人風險比較大 做白工 只能隨緣 : 譯者沒得選擇好的徵求者(老闆) 雖然在虛擬網路上找現實世界的工作/工作者確實有其風險, 但是,我也認為並非所有人都一開始就抱著不良的企圖。 所謂「害人之心不可有、防人之心不可無」,如此而已。 打到這邊,電鈴居然真的響了……。 還好是快遞,害我嚇一大跳 XDD 以上關於編輯大人之敘述純屬虛構,若有雷同還請見諒。 (我、我才不是因為正好有人按電鈴才補上這一句的喔!) 好像都沒提到什麼與翻譯有關的東西,不過就先這樣吧, 非得去趕昨天就該翻完的進度不可了 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.34.82
yylane:嗚嗚嗚,我就是休息時間在趕翻譯的不專業譯者,因為我要等 07/14 17:40
yylane:把兒子哄睡了才能專心寫稿orz 07/14 17:40