推 luciferii:這裏用「那敢情好」好像不太對味? 07/28 22:17
→ luciferii:「我想打電話」..「想得美」 如何? 07/28 22:18
推 yuenda:啥叫那敢情好??這是中文?? 07/28 22:18
推 luciferii:樓上,是。「那敢情好」在早年小說常用,而且通常不是 07/28 22:21
→ luciferii:反諷或倒反語氣。常常就是「好」的意思。 07/28 22:21
→ luciferii:請查教育部國語辭典:敢情 07/28 22:22
推 divanna:「呵,你打啊!」或是「試試看啊」這樣?會不會有點過頭.. 07/28 22:22
推 yuenda:喔喔..你想當古人是吧?現在沒幾個人看的懂那個 07/28 22:23
→ luciferii:以前聽北平式的相聲段子三不五十就來一句XD 07/28 22:23
→ luciferii:那是文化的問題,不過的確不適合用於文中描述的情境 07/28 22:24
推 RookieRun:我也覺得那敢情好不是否定的意思,而是說話者表達假如前 07/28 22:24
→ luciferii:其實現在大陸口語裏也常用,只是台灣可能年輕人不熟罷 07/28 22:24
→ RookieRun:提存在即肯定之的意思。 07/28 22:25
→ RookieRun:另外小丑的例句不得不翻為「想得美」。而如果在別的情境 07/28 22:25
→ RookieRun:時,也可以用「最好是!」還蠻口語的。 07/28 22:26
推 renardfox:如果用「想得美」、「最好是」呢? 07/28 22:39
推 ruralpen:敢情好是肯定的意思,不過加上「那」語氣似乎就不太 07/28 22:40
→ ruralpen:一樣,變成有點情緒的成分。「那敢情好,反正我也...」 07/28 22:43
推 haipis:你舉的打電話的例子裡,比較接近的是"門兒都沒有!" 07/28 22:47
推 haipis:"Yeah right"是反諷語氣,"那感情好"則是表達贊同附和。 07/28 22:52
→ haipis:敢情好,打錯 07/28 22:52
→ Lovetech:因為是看電影板的板友解釋的 所以"那敢情好"根本沒反諷? 07/28 23:01
推 luciferii:不是沒有,要看情形 07/28 23:02
→ luciferii:本文 Yeah, right! 被當反諷也是因為情境,而非字義 07/28 23:03
→ Lovetech:謝謝解釋! ^^ 因為不少人擁護這邊用那敢情好 我真以為我 07/28 23:05
→ Lovetech:被成見牽著走 不過這樣一討論 倒忽然覺得這麼簡單yeah 07/28 23:08
→ Lovetech:right要翻得用正面句呈現倒反意味 好像有點難orz 07/28 23:09
推 luciferii:還好吧,前面都有舉例了。總之那敢情好用在小丑這句是 07/28 23:22
→ luciferii:不倫不類了,不只是時代感的關係,而是語句用法錯誤。 07/28 23:22
推 darse:其實可以講 "最好是" XD 07/29 03:59
推 tBeer:同樓上 我也認為翻最好是不錯 意近原文 且能表達反諷之意 07/29 04:19
推 Mosquitoe:小丑那個我大概會翻成「打你個頭!」吧XD 07/29 17:14
推 jaboom:"想太多" 或是 "甲卡麥咧" 呢? 07/29 19:02
推 RookieRun:甲卡麥咧真夠機車XD 07/30 01:06
※ 編輯: Lovetech 來自: 118.166.113.31 (01/08 11:41)