看板 translator 關於我們 聯絡資訊
(聽說格式都要用借的...?) 第一次類型:文字翻譯 種   類:小說 內   容:BL 管   道:出版社來邀試譯(透過譯者朋友) 時   間:大學畢業後九個月 心 得:「床戲有什麼難的,又不是沒腐過 <( ̄▽ ̄)>」        可是實際做下去才知道,看跟寫是兩回事啊啊啊啊(遮臉)        從此我就下定決心,以後絕對不再接BL了。 後   續:這個決心後來又被迫下了兩次,這世界真是萬般不由人 orz        至今我接的全都是輕小說,交稿期限也都很久,        生活步調可說是非常悠閒的(可是稿費也付得很悠閒....)        一開始是擔心過進度不好拿捏,但後來意外地發現自己非常適應,        接稿幾次也沒開過天窗,就越來越有信心了 :D        翻譯小說最愉快的事,就是內容都很生動活潑,        完全可以用讀者的心情去享受工作,越來越能樂在其中~        要說有什麼負面影響的話,大概就是用詞變得很宅吧...|||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.240.233
whitedog0104:XD 好酷的經驗 09/05 08:01
Machadango:看跟寫是兩回事啊 哈哈哈哈 09/05 14:59
potatoyukina:我也想要這種經驗>///< 09/05 22:50