看板 translator 關於我們 聯絡資訊
第一次類型:文字翻譯 種 類:合約 日翻中 內 容:合約 管 道:同學介紹 時 間:大學四年級 心 得: 是一份七頁A4的合約 由於合約用字與一般用字不同 所以同學不敢翻,轉給我 我因為當時在公家機關的法務部門工讀 平日就常被同事抓去翻法條(不過是視譯) 所以就接了下來 坦白說還真是不容易 畢竟是人家要正式簽約的東西 萬一我翻錯害我的業主權益受損 那就糟糕了 所以翻得十分小心 但也因此更堅定想走翻譯的路(當時) 後 續: 因為當時的同事們,就有三分之二是律師 所以多少也學了點法律用語 不會的專業部份,也有專家可幫忙 同事大概因為平常都叫我翻譯條文 感到不好意思 還主動幫我潤稿,更接近業界用語 業主也因為我翻出來的東西非常像回事 還加了我一千元(原本好像是二三千吧) 其實字數不多,所以報酬算是很高了 後來研究所時又被抓去翻合約 -- Oh a kiss is still a kiss in Casablanca. But a kiss is not a kiss without your sigh. Please come back to me in Casablanca. I love you more and more each day, as time goes by. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.24.161