看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近想要針對翻譯這一行業寫下一些個人心得 但是也很想了解一下大家想要了解翻譯業界的問題與內容 文體風格,大概就是本人的"翻譯那些事"兩篇文章的風格了 根據本人經驗所能想到的就是這些了 還請大家幫個忙提供一下意見跟想法 1.非學院體系出身的翻譯工作者自述. 2.翻譯現場經驗/回憶錄. 3.大型企業/跨國企業內的翻譯人才使用案例 4.口譯經驗談 5.筆譯經驗談 6.自我進修 也希望大家可以參與一下個人的經驗分享,集腋成裘,最終目標就定在出書吧 XD ps: 如果真的能走到出書的情況,個人希望成立基金會,讓這國家,這社會重視翻譯的專業性 -- 經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶 想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔 http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/ http://www.wretch.cc/album/marrins http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.181.15.203
Birch:推,給我一點時間 09/19 11:47