推 TheRock:我認為答案就是練習、練習、再練習。(PS:希望文章能分段) 09/23 20:57
推 chelseayue:好的翻譯其實中文能力也是蠻重要的,分段吧~孩子~(淚) 09/23 21:04
推 yrchuo:如果文章不會好好分段, 就算你翻的很好, 大概也沒人要看.. 09/23 22:27
→ SinoHuang:分段固然重要,但原po沒錄取的癥結不會是在分段, 09/23 22:38
→ SinoHuang:因為影視翻譯每句都要分行,熊熊看還以為是網誌或新詩哩 09/23 22:39
推 lifegetter:其實美國電視新聞的格式還很制式,有很多幾乎是填空的 09/24 03:14
→ lifegetter:主要是因為有時間限制。如Nightly Business Report 或 09/24 03:15
→ lifegetter:Market Place,聽久了都是同樣語句語法。要是這些制式 09/24 03:16
→ lifegetter:語句語法都胸有成竹,翻起來一定嚇嚇叫 09/24 03:17
→ tengharold:直接他們放錄影你打字?速度要求太高... 09/25 23:54
→ tengharold:就算我以前做letterman也要有可以pause 09/25 23:55
→ tengharold:如果沒錄影帶可以pause那一定要其他人專門打字 09/25 23:56
→ tengharold:其實你對內容不熟是重點,一行12個字很快就會上手 09/25 23:58
→ tengharold:你要加強對內容的理解度,只有多看多聽多練 09/25 23:59
→ tengharold:但不必刻意練一行12個字 09/26 00:00