看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jubilee (Liang)》之銘言: : 藉由此文徵詢大家意見,也請原po見諒(我在下面有寫建議譯文,希望對原po有助益)。 : 最近在幫一位朋友改SOP,改得很頭痛。英文能力不佳是其次,重點是她的文章中文部分 : 就如同這位板友的中文,是不連貫的。這位板友是該在一句說完的話分句說,而案主 : 是幾乎不分句,逗點逗到底。邏輯亂七八糟,好像是想到就說,連中文都很難理解。 : 看中文都快看到抓狂了,更別提英文,根本無從改起。 : 像這種案子,請問各位前輩是「猜」案主想講什麼,然後就劈哩啪啦自己寫出來, : 還是不斷的跟案主溝通(這好花時間哦,我簡直在教課了) : 或者這樣問,身為譯者的分際是在那裡?我們要保證譯文的品質到哪個程度? : 如果原文有問題,翻譯出來的成果不佳,我們需負擔多少責任? : (希望大家看得懂我在說什麼) 應該大家都看得懂, 因為大家應該都碰過。 對許多人來說, 寫出通順、達意、合邏輯的中文似乎都很有問題。 這種情況我不傾向自作主張幫他改, 因為會這樣寫的人就是不懂寫文章的基本要求。 不懂的人你幫他改再好他也不會懂, 反而會覺得你真煩。 我們本來就很少會感謝好為人師的人。 在我還很嫩的時候(當然現在還是很嫩), 還對自己譯文乃至翻譯工作的完美度非常obsessed, 有一次也是碰到這種文章沒邏輯、內容空洞散亂的。 我花許多時間跟他溝通,叫他改這改那, 沒要多收錢,結果他居然還覺得煩。 於是我得到覺悟,既然他們不懂,為什麼要做這種白工? 如果客戶申請學校,要翻SOP,結果連中文都寫超爛, 我們幫他潤得好,除了扭曲了客戶的英文能力外, 另一方面連原作者的寫作、表達、邏輯能力都一併扭曲了。 (當然,如果顧客賞識譯者這方面的能力並且加價,那還有討論空間) 身為譯者,為什麼要做這種吃力、不討好、在工作倫理上也有問題的白工? 目前我的做法是, 看到寫得爛的,籠統地告訴他問題與可能後果, (ex:邏輯有多處不通、內容散亂缺乏組織,恐造成評審對你學術深造能力之懷疑) 看他要不要加價買額外服務。 話都說到這了,如果他不願意,那就是他根本不重視這件事, 證明了你就算做他也不會感謝你,於是你可以很合理地卸下這個「義務」。 如果他願意,表示還有點識貨, 就幫吧! 而斷句問題, 他寫得散,我們就翻得散就好了。 那種從頭到尾逗點下去的,當然就幫他適當地斷句。 如果完全不連貫卻都用逗點,那就幫他拆成一堆用句點的短句就好了。 這樣才是「信」。 爛文章你翻成美文,這就不信,逾越譯者權責了。 當然以上是個人作法, 都有很大的討論空間。 如果有人看不慣請鞭。 無論如何,個人還是非常尊敬那些 不管怎樣都要幫客戶改到「好」的濫好人譯者的。 : ※ 引述《etidify (開心花 花開心 心花開)》之銘言: : : ────────────────────────────────────── : : 涉及語言:中譯英 : : 議題主旨:我自己寫的一封英文書信 : : 原文背景:自己寫的 自己翻的 : : ────────────────────────────────────── : : 原  文: : : 1.這是我第一次寫英文信給你。 : : 2.我必須先說聲抱歉。 : : 3.我的英文不好而且也許文法會錯。 : : 4.當我上禮拜去換機油的時候。 : : 5.機車行老闆說你在靠近橋的機車行被老闆坑了。 : : 6.而且你的爸爸責罵你機車的事。 : : 7.我應該堅持幫你把機車牽回來的。 : : 8.這樣你就不會被機車行老闆坑了。 : : 9.我應該堅持的,抱歉。 : : 10.你應該想問我為什麼我想寫英文信給你。 : : 11.第一個理由:這學期我修了一門英文作文。我想試看看我的英文有沒有進步。 : : 12.第二個理由:我想要跟你說話。 : : 13.現在你的工作是在教英文對吧。 : : 14.你的工作如何啊? : : 15一切都好嗎? : : --------------------------------------------------------------------------- : : 問者譯文: (為了方便大家看,我以標號的方式呈現): : : 1.This is my first time to write English letter for you. : This is my first time writing in English to you. : : 2.I have to say sorry before. : : 3.My English is poor and maybe the grammar is fault. : Please accept my apologies for my poor English. : : 4.When I changed the engine oil last week. : : 5.The motorcycle boss said that you were entraped by near bridge's : : motorcycle boss. : When I did the oil change last week, the mechanic said that you are cheated : by the motor shop near the bridge. : : 6.And your father reproved you for motorcycle's thing. : Your father also blamed you for this. : : 7.I should insisted that I help you to pull along the motorcycle. : : 8.This way you weren't entraped by motorcycle boss. : I should have insisted on helping you hauling back the motorcycle, so that you : would not be over-charged by the motor shop. : : 9.I should insist on,sorry. : I should have done that. Truly sorry. : : 10.You should have problem that I want write English letter to you. : You must be wondering why I am writing this letter to you. : : 11.The first reason:this semester that I studied an English composition. : : I have wanted to try my English and progress : First, I took an English composition class this semester, and I would like : to check if I am making any progress by writing this letter. : : 12.The second reason:I want to talk to with you. : Second, I simply want to talk with you. : : 13.Right that your work is teach English now. : : 14.How about your work? : Are you teaching English now? How is your work? : : 15.Are anything fine? : Is everything going fine with you? : : -------------------------------------------------------------------------- : : 討論議題:可以幫我檢查一下,我自己寫出來的英文信,文法哪邊有錯誤嗎? : : 我都檢查過了,但是我的英文真的不好,想請各位幫我看看。 : : 如果看到哪邊有錯,可以直接以標題的數字說比較清楚方便。 : : 謝謝了! : : ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.151.177 ※ 編輯: SinoHuang 來自: 61.229.151.177 (11/19 18:23)
jubilee:謝謝前輩的指教!獲益良多!:) 11/19 18:23