看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《stila24 (老大不小哩~)》之銘言: : ────────────────────────────────────── : [選]參考段落: : 4. What do you consider to be the applicant’s weaknesses or developmental : needs? : Overall, she is a really good co-worker to me. If I have to give : some advice on her development, I think she needs to develop the ability of : leadership in order to deal with more complicated situations in her future. : Public school is not as opened as other social settings. Being a good teacher : to her is not a problem, however, being a future leader for higher position : needs more learning. Thus, I am happy for her that she has alternative working : experience since she had left my school. It is helpful for her to be more : mature. Hopefully you will provide her with higher level interaction with : educational contexts. 試改寫(請再改:) She is a really good worker. If I were to advise her, I would suggest for her to develop further her leadership capability so that she would excel in handling more complex situations; I am saying so because the public school is a relatively simple environment compared to the "outside" world. She is already an excellent teacher, and additional studies would help her become a true leader in higher positions in the future. I am especially glad that since her graduation she had obtained other non-school work experiences, and I am happy to see that she has become quite self-assured in the process. 要小心,說「某人逐漸成熟」,尤其是用 mature 這個字,可能會帶來「啊,過去她很幼 稚」的誤解。假設這是申請美國碩博班的話,她會和很多美國大學生競爭。而美國大二、 三的學生「成熟」早已不是問題。 : 試 譯 文: : 我認識她五年了,她在2003年夏天,研究畢業後就來應徵,當時我們的學校才剛落成三年 : ,很需要有熱情的老師加入教學和研究團隊。因為她的試敎新奇有創意,把國文閱讀和寫 : 作敎的很有效果,因此她開始成為教師的ㄧ員。我們學校是個小學校,每個年級的班級數 : 不多,因此我和她時常討論教學和參與每天的會議 : 其他事項:無 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.200
Lyon9:這位也是佛心來的:D 12/18 19:50
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (12/18 23:33)