看板 translator 關於我們 聯絡資訊
1' 最近在寫有關自己的好朋友Ban, 他是一個很懂得人情世故, 對與於人與人之間相處也很有手腕的人總之用中文我想達 他是一個"老練世故"的人 , 本來我用sophisticated, 但後來才知道這個形容詞是偏負面,有點心機重的味道, 想請教版友有沒有更精準的形容詞可以解釋 "老練世故的 " 呢? 2' 請問"從小到大"有沒有固定的片語可以代表(想了很久想不到), 還是一定要用 I(he,she) ....... ever since I(he,she) was a child 這種寫法呢? 3' 最近在寫一篇文章,主題是"你的理想情人",文中我常常寫到 "另一半", 譬如: 你覺得你的另一半應該具備怎樣的特質..之類 請問在英文裡,有可以代表的名詞或複合字嗎? 因為我沒有外國的朋友,所以想請教一下版友... 4. 最近寫文章常常會使用到important(太好用了!) ,例如最重要的人、 新聞、禮物、因素、回憶等等,除了important, 還有可以對等替換的字嗎 我只想到crutial , 但也不確定可不可以... 希望版友如果有更好建議或答案,可以給我指點迷津一下, 真的非常非常謝謝你們。 -- anywhere4u1314@hotmail.com 你好, 我是善解人意的處女寶寶。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.38.77
outofdejavu:1. "worldly-wise" might do. 12/24 17:08
outofdejavu:3. your lover / Mr./Ms. Right / better half 12/24 17:11
outofdejavu:4. http://thesaurus.reference.com/browse/important 12/24 17:11
outofdejavu: 請複貼單字到 bar 裡頭,然後按 Dictionary 看意思 12/24 17:12
outofdejavu: 如果意思有到,再行使用 12/24 17:13
outofdejavu:2. ... since she came into the world. 12/24 17:19
outofdejavu: ... in all her life. 12/24 17:27
lifegetter:anywhere for you...宅宅們,這也太刺激了一點吧? XD 12/24 21:34
lifegetter:SO: significant other 12/24 21:36
lifegetter:he has been around the block a few times, old hand 12/24 21:43
lifegetter:seasoned, poised 12/24 21:45
lifegetter:ever since she was little 12/25 17:08
ylimequi:sophisticated應該也可以....吧? 12/27 11:56
lifegetter:我個人覺得樓上這字多用在嚴謹、細膩、深入、複雜上 12/27 13:33
lifegetter:或者「高級、高階、優雅、敏感(觀察入微)」而非老練 12/27 13:35
zackal:請問從小到大是不是叫since she was young 12/31 02:08
lifegetter:個人感覺 young 指的已經是六七歲以上的了,相對 baby 12/31 20:17