看板 translator 關於我們 聯絡資訊
請問各位大大們: 英文片語中 "take a back seat"作何解釋較為恰當呢? 找到的例句如下: 1. TV is taking a back seat to Web. 2. Soccer takes a back seat to winter. 3. Designers taking a back seat to artists in spring fashion 2008. 以上,煩請撥冗解答...tks~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.70.180.30 ※ 編輯: wufqnn 來自: 210.70.180.30 (12/27 14:58)
lifegetter:變為次要,失去重要性,被取代 12/27 16:28
toofat:讓位 12/27 20:06
toofat:不是讓博愛座那種 而是甘居次位 12/27 20:09
wufqnn:TKS~ 12/27 22:16
lifegetter:T大:讓位沒錯,但是大多情況並非「甘居」而是不得已XD 12/28 10:22
lifegetter:如被網路取代,被天氣逼停,被美工人員搶盡鋒頭等...XD 12/28 10:24