看板 translator 關於我們 聯絡資訊
有朋友父親過世,給了奠儀,自然也收到毛巾。 今天打開來用,看到上面有個字: comfort,第一個印象是這毛巾公司在作置入式行銷, 想表現自己的毛巾用起來很舒服。 後來發現還有兩組字: philanthropy fame, chastity 唉呀呀,原來是「撫慰」… 那,chastity 是想說「正直」嗎?會被誤會成「貞潔」吧? PF是「高風亮節」? 我死了。。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.200
amorch:South Park 10x05 A Million Little Fibers 毛巾的話 01/21 12:08
amorch:有人看過吧 XD 01/21 12:08