看板 translator 關於我們 聯絡資訊
小弟"目前"的公司有短暫跟這一間翻譯社合作~ 他們對客戶的報價也非常不老實。 去年底,有一筆多國語的翻譯請統一翻, 正常來說,翻譯社要統計出來,重複的字數有多少。因為技術文件,很多是重複的字。 因此重複的字數的報價,是更低的。 結果他們小姐傳過來的報價單,一律都是用一般的單價去計算。 問了其他同事,他們說之前統一就是這樣報價。 -------------------------------------------- (這應該不算毀謗吧~我只是成述事實)~ 如果還要聽統一的八卦~在私底下問吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.81.8.125
ywch:陳述 01/23 01:31
zerd:您的意思是,技術文件中重複的字只能算一次? 01/23 07:31
zerd:我倒是第一次聽說這種稿費計算法…… 01/23 07:33
judogirl:原PO的意思是重複部分的稿費比較低。 01/23 09:28
judogirl:沒接過翻譯社的案子,不知道一般翻譯社是怎麼算的; 01/23 09:28
judogirl:不過我以前的公司找的翻譯社也沒有重複另外計價的規矩。 01/23 09:29
dancingmoon:我也沒聽說過重複的部份另計價... 01/23 12:46
dancingmoon:如果說整個篇章或段落重複 委託人應自行刪除 01/23 12:47
dancingmoon:到時自行剪貼譯文就好啊 譯者幫你做copy-paste幹麻 01/23 12:48
dancingmoon:如果只是單字重複 那就神奇了...怎麼可能這樣另計 01/23 12:48
dancingmoon:文法架構什麼的不用算錢啊....?? 01/23 12:49
dancingmoon:如果嫌報價貴 就不要找這家啊 貨比三家 找你預算內的 01/23 12:50
dancingmoon:如果是報價一萬 後來收你超過一萬 這才是黑心吧 01/23 12:51
dancingmoon:或說對內給譯者用重複字數扣除的報價 對外照字數算 01/23 12:53
dancingmoon:這樣也很黑心 01/23 12:53
toshism:dancing大...科技翻譯的字數不是那樣算的... 01/23 13:23
toshism:針對不同等級的重複有不同計價方式 01/23 13:24
dancingmoon:是喔..原來科技翻譯還有這樣分..之前在科技公司當翻譯 01/23 13:39
dancingmoon:拿的是每個月固定的薪資..Orz 不知道單件計價方式 01/23 13:40
sellgd:用CAT軟體做的案子,幾乎都是這樣計價的 03/06 13:13