作者marrins (閃開! 讓專業的來)
看板translator
標題[心得] 最近口譯之中 遇到的問題
時間Sun Feb 1 18:02:35 2009
最近口譯之中 遇到的問題
就是一些差不多意思的句子
但是很難翻譯的文章
例如
天下統一
統一天下
一統天下
天下一統
雖然意思都差不多
但是給人的語韻或是感覺都很微妙
請精通語言學方面的專家指點==;
題外話
韓國人跟日本人的對話真是讓我頭痛阿
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.105.5.253
推 judogirl:「天下統一」和「天下一統」指的是天下呈現統一的狀態 02/01 18:06
→ judogirl:「統一天下」和「一統天下」是某人執行的動作。 02/01 18:06
→ judogirl:我是這麼認為啦XD 02/01 18:07
推 lifegetter:ChineseTeach 華語教學版也許很適合這文 02/02 15:34