看板 translator 關於我們 聯絡資訊
請教各位專職從事英中翻譯的譯者 在追求高翻譯品質的前提下 每小時可以翻譯多少英文字? 當然原文的難易程度和對於原文的熟悉程度會大大影響翻譯速率 不過想請問各位個平均值 我3,4年前是全職的自由譯者 翻譯社當時設定我每天翻譯2000英文字 所以6000字的工作會給我(至少)3天時間 我現在還是在相關產業 需要分配翻譯工作(英到中)給in-house全職譯者 正苦惱一小時設定他們翻譯多少字才合理 還請大家幫忙 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.92.145
lassie:我覺得 2000-2500 差不多。有次趕文件作到 3000-4000, 02/21 16:44
lassie:生活品質就變很差,感覺自己變成機器啦 ~ (例子為文件翻譯) 02/21 16:45
Mapleseed:非技術性文件,每日2000個英文字很合理。超過就有點勉強 02/21 17:32
Mosquitoe:我前陣子白天上班晚上翻譯,11天趕出45000中文字,覺得整 02/21 18:01
Mosquitoe:個很想死...不過那是文學性的,可能跟inhouse的內容不同 02/21 18:02
Mosquitoe:感覺原po應該讓譯者試翻看看再調整耶~ 02/21 18:03
feller:感謝各位的資訊! 我給他們定的速率是每小時260英文字 02/22 19:47
feller:我自己試試 一天要翻到2000 可得專心工作 不能眷戀msn! 02/22 19:51
beagle:MSN 是現代譯者的大敵啊! 02/23 09:07
beagle:不過或許 MSN 有幫助也說不定... 我最近一陣子常在 MSN 被 02/23 09:09
beagle:問什麼是 proxy server 什麼是 Polaroid land camera 之類 02/23 09:09