看板 translator 關於我們 聯絡資訊
在翻譯一篇228的文章 標題如下: "台灣二二八事件受難家屬XXX的哀號" 我翻成: The lament of XXX, the family member of the 228 Massacre victim 請問大家有更好的翻法嗎? lament這個字,適用於受難者家屬嗎? 或是它會有宗教意涵? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.153.211
lifegetter:family member of a 228 Massacre victim? 03/19 19:06
yupgi:對 謝謝謝謝 :) 03/19 19:24
toshism:laments of the 228 massacre victim family 03/20 15:19