推 lassie:很好的想法啊,話說當初巴別塔的毀滅可是翻譯的源起。 03/29 16:47
→ lassie:又,有一家翻譯社就叫作 Babel... 03/29 16:48
推 sinker:很多學術界人士都在默默耕耘...而且研究所六間了.. 03/29 17:05
推 lifegetter:有些譯者很強悍的喔 XD 03/29 17:27
推 JosephChen:台灣有專職機構阿 就是某些吃人夠夠的翻譯社(憤) 03/29 17:57
推 lassie:to beagle: 不是 babelfish 啦,是某家外國人開的翻譯社 XD 03/29 20:44
推 alalala:埃 如果當初沒有巴別塔 我們也不用學外語學得這麼辛苦! 03/29 22:31
推 ruralpen:babelfish是喜愛搭便車人士必備道具之一! 03/29 23:05
推 TheRock:國內翻譯業務的官方機構應該是國立編譯館,不過經費很少。 03/31 03:09
→ TheRock:影響所及:翻譯外國文獻產能低下,學術詞彙資料庫錯誤百出 03/31 03:12