看板 translator 關於我們 聯絡資訊
目前在嘗試使用電腦輔助翻譯軟體以管理名詞(Glossary 或Terminlogy)的一致性, 希望達成的目標是在這樣的工具之中,可以顯示未翻譯的來源句子, 以及在待翻譯的部分是跳出完全符合的Glossary 或是Translation Memory, 其他不符合的則跳過不顯示, 目前用的結果是覺得Metatexis這一套軟體可能最符合, 可是可能因為是試用版,所以他的顯示不太一致,另外也常當, 而且也沒有完全符合我想要的功能, 不知道有沒有前輩可推薦符合上述功能的軟體,感激! -- Jerome' Pureimage http://www.wretch.cc/album/wildtype -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.60.209 wildtype:轉錄至看板 EZsoft 04/09 20:24
wormbert:可試試SDLX http://tinyurl.com/d8xx3y 04/10 00:46
Monasyllable:Trados 的 MultiTerm 04/10 08:41
JSL3719:http://0rz.tw/Gh7GO 04/10 09:51
wildtype:感謝 04/13 11:44