看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我忽然想到 有一些國家考試 會有"中英翻譯"的題目 而這些考是是不能帶字典進場應試的 (教育部的翻譯考試好像也不行) 可是啊 相信版上的各位都曉得 翻譯不是翻翻字典 查到單字意思寫出來就叫翻譯 還牽涉到許多語氣 中西文化差異......的問題 有些理科的考試 就可以帶計算機 那翻譯的考試 為什麼就不能帶字典呢?? -- 『我們打贏戰爭靠的是比敵人更加強大的精神意志和人民的英雄氣概。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.130.226
lifegetter:突然想起,積非成是的固有翻譯會被當成標準答案嗎? 05/10 14:05
lifegetter:像 i am behind the curve 翻成 我lag了 算翻譯嗎? 05/10 14:13
lifegetter:fashion, high 這類字蘧蘧然成為主流,應該不能算錯 XD 05/10 14:15
BBMak:就像英文寫作文一樣吧XD 05/10 15:28
bruceccy:我去年有參加教育部翻譯考試,英翻中的。不能帶字典雖然 05/10 17:25
bruceccy:有點不方便,可是我後來覺得並無妨礙。翻譯時有幾個字翻 05/10 17:25
bruceccy:不出來,照上下文脈絡自己猜測該字的意思,後來發現自己 05/10 17:25
bruceccy:確實猜錯,可是並未影響成績,該科還是考過。我想閱卷老 05/10 17:26
bruceccy:師想看的還是翻譯能力,而不是單字量,當然這不是說背單 05/10 17:26
bruceccy:字對譯者而言不重要。 05/10 17:27