推 cateyes:2005年的文.... 05/11 22:23
推 nantonaku:我覺得很有道理耶~ 曾仲介日本人翻商業信函 05/11 23:23
→ nantonaku:就是台灣方面公司想跟日本公司合作、接洽、argue類內容 05/11 23:23
→ nantonaku:如果成功的話,帶來的收益豈只是區區翻譯,而且日文正式 05/11 23:24
→ nantonaku:書信的確比較龜毛,同一件事,幾個日本人翻都翻出不一樣 05/11 23:24
→ nantonaku:內容,後來是一位本身在商界打滾多年的譯者在口氣上具 05/11 23:24
→ nantonaku:「委婉造成的壓迫性」而讓日方屈服 05/11 23:25
→ nantonaku:年輕的譯者,也許沒有商界經驗,即使本身是日本人,也只 05/11 23:26
→ nantonaku:能做到直譯,無法翻出「口氣」 05/11 23:26