→ lifegetter:It is organized for that; it is its nature. 會較好 06/29 12:12
推 sssn1:這段出自是哪章哪節? 06/29 12:17
→ sofie:我也不知道耶~~因為本來就是節錄的...謝謝大家的幫忙~^^ 06/29 12:26
推 sssn1:找到了 29章第2頁左右 我看一下 06/29 12:27
推 sssn1:原文這段是法文 Notre corps est une machine à vivre. Il 06/29 12:32
→ sssn1:est organisé pour cela, c'est sa, nature; laissez-y la 06/29 12:33
→ sssn1:vie à son aise, qu'elle s'y défende elle-même: elle 06/29 12:33
→ sssn1:fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de 06/29 12:34
→ sssn1:remèdes. 在下面則有作者的俄文註 直接翻英文大概是 06/29 12:36
→ sssn1:Our body is a machine for living. It is structured for 06/29 12:38
→ sssn1:it. Let it go by itstelf, let it defend itself, and it 06/29 12:42
→ sssn1:will do more than when you are going to interfere it by 06/29 12:43
→ sssn1:remedies. 懂法文的才能瞭解原意XD 06/29 12:44
推 sssn1:最後的by 改成with 比較對0.0 06/29 12:47