推 The2ndRock:我認為找人翻譯並沒有辦法解決撰文技巧上的問題。行文 07/31 02:04
→ The2ndRock:技巧應該是潤稿者的工作。譯者翻譯時受限於原文,如果 07/31 02:05
→ The2ndRock:原文就是了無生趣,又能期待譯文發揮多少生命力?用撰 07/31 02:07
→ The2ndRock:文技巧來支持找譯者翻譯SOP的行為,立場可能薄弱了點。 07/31 02:09
推 lifegetter:我扮演的角色略有不同:在修改的過程讓她們知道有另種 07/31 03:19
→ lifegetter:表達的方式,因為很多人完全是以訛傳訛,照別人做過的 07/31 03:20
→ lifegetter:抄,像以前補習班學的一樣。其實不如就讓「自我」出來 07/31 03:21
→ lifegetter:說話,成功的機率反而大些。申請大學是在「媒和」,學 07/31 03:22
→ lifegetter:校和老師真正在找什麼樣的人都很難說 不如就各取所需 07/31 03:24
推 The2ndRock:我想,申請學校就是要找跟自己合拍的,惺惺作態的結果 07/31 03:28
→ The2ndRock:可能會讓自己進一間跟自己不合的學校,花大錢買痛苦。 07/31 03:29
推 lifegetter:尤其是博生絕對要能自主、有自己的看法。字裡行間欠缺 07/31 03:30
→ lifegetter:了自我,往後如何自主研究另闢蹊徑?文法不是重點:言 07/31 03:31
→ lifegetter:之無物是致死之因。臺灣學生大多懼怕權威 不容易當博生 07/31 03:33
→ lifegetter:大多自傳裡寫家裡有幾個人,但老外要知道的是「這和學 07/31 03:35
→ lifegetter:習有什麼關係?」是餐桌上都在討論高等數學、物理? 07/31 03:37
推 The2ndRock:說到文法,自己寫才能真實反應語文能力,一個iBT考不到 07/31 03:37
→ lifegetter:這種自傳在台灣是常態,在國外就真的是惺惺作態了。 07/31 03:38
→ The2ndRock:90分的學生能寫出優美的英文?這麼不老實直接淘汰。= = 07/31 03:38
→ lifegetter:請人修文法是種「禮儀」好讓他人容易懂,倒也無可厚非 07/31 03:42
→ deletesama:中介公司有時候會盜用別人寫的SOP, 我有個學姐就 07/31 11:04
→ deletesama:試過中介公司, 未得她同意就把她的SOP給別人"抄"考 07/31 11:04
→ deletesama:這樣到頭來很可能很多模式相同的SOP, 你有辦法突出嗎~? 07/31 11:05
→ deletesama:還是自己寫, 再請信得過而英文好的人潤色比較好 07/31 11:06
→ papillons:我有個同學找了有趣的仲介翻,後來我跟他說,我收一半錢 07/31 19:11
→ papillons:我幫你重寫...那英文真的不是我在說的可怕..... 07/31 19:11
→ papillons:不過我自己的也是給顧問做,因為我有點懶,這種有包裝的 07/31 19:12
→ papillons:不可能賣妳一個字兩塊,也不是用翻的,那有行情價..... 07/31 19:12
→ papillons:一般來說他們會花時間跟你討論,決定包裝方式,策略.... 07/31 19:15
→ papillons:然後根據面談結果幫你出文件,不是用翻的...... 07/31 19:15