推 ninicat0821:有翻譯輔助軟體喔@@!! 11/09 17:49
推 TheRock:翻譯輔助軟體在處理重複性高的文件時會很有幫助。 11/09 18:12
→ sr0:翻譯輔助軟體很多種啊 是trados為主流 但是 它爆貴 11/09 19:44
→ sr0:新世代的譯者不得不學會的東西 它會讓你競爭力變強 11/09 19:44
→ sr0:遇到沒有電子檔的案件就比較麻煩就是了 11/09 19:45
推 The2ndRock:Trados 是非常難用,非常不合乎直覺的一套軟體。 11/09 19:51
→ sr0:我其實也沒有很愛trados啦 不過可能有些翻譯社要求要會 11/09 23:18
→ sr0:我都是用vba寫巨集改進現有的word 不過也有些譯者很推薦trados 11/09 23:20
→ larmes99:我最愛用 SDLX 啦 ~ 用過的軟體中最好用的 .. 11/14 00:53
→ larmes99:你可以在一個畫面中看到翻譯內容,source 和 TM 的差異處 11/14 00:55
→ larmes99:Trados 和其他很多個軟體..都被 SDL 併購囉.. 11/14 00:57
推 Monasyllable:Trados 本來就是 SDL 的吧?不是被併購.. 11/14 10:24
→ Monasyllable:Idiom WorldServer 就是被 SDL 買了。 11/14 10:25
→ nonoing:後來我覺得google 譯者工具好像比DejaVu好操作。... 11/19 22:57
→ nonoing:重點是不用錢=.+ 11/19 22:57
推 toshism:要便宜的話可以試試wordfast, 之前試用還OK, 亞洲語言也可 11/20 16:27
→ toshism:第一次知道有google工具耶,興奮了一下 11/20 16:34
→ toshism:不過剛剛試試不能翻excel檔案,大小限制1MB :( 11/20 16:35