→ usread:-challened合成字非美化,多是為搞笑幽默有時揶揄,別用錯了 12/03 18:42
→ usread:用錯場合反而更offensive,非政治正確或euphemism 12/03 18:44
→ xup6:不過,我們也無可否認,這些詞在十年前蔚為風潮,正是出於 12/03 19:01
→ xup6:出於政治正確的緣故 12/03 19:02
→ xup6:只是我們在這方面本來就慢起步 12/03 19:03
→ xup6:我們還在講聽障 西方都全部改稱聾 12/03 19:04
→ xup6:甚至有人高喊handicapped 12/03 19:07
→ xup6:所以-challenged也不是完全跟美化或政治正確無關。 12/03 19:08
→ usread:非也,-handicapped屬於政治正確,-challenged不是 12/03 19:15
→ usread:-challenged是以幽默為主,也可用以形容自己 12/03 19:17
→ usread:胖子可以自我解嘲h-challenged,好朋友也可這樣說對方,但你 12/03 19:18
→ usread:若以為這是美化用來稱呼,包管對方勃然大怒 12/03 19:19
推 BBMak:Oxford字典有說-challenged是比較禮貌的表達方式 12/03 20:42
→ usread:問題就在用的適當,vertically/horizontally是tongue in 12/03 21:05
→ usread:cheek. 12/03 21:06
→ xup6:我了解你的意思 其實horizontally-challenged是一種模仿 12/03 21:22
→ xup6:政治正確用語的揶揄用語 12/03 21:22
→ xup6:可是-challenged 還是委婉用法多於揶揄 12/03 21:23
推 amorch:叫矮子 Your Highness 可能會挨揍 XD 12/03 23:50
推 lifegetter:usread正解;這(自我)揶揄意味高於政治正確,不能誤用 12/04 00:18
推 lifegetter:不過我屬於intellectually challenged 的一族 XD 12/04 01:22
推 dodoL:盲通常是visually impaired, 其他好像很多都是用 disable 12/04 01:53
→ dodoL:ex: learning disability 12/04 01:55
推 EVASUKA:美國人Jeff在他的書中有提過-challenged用法是政治正確 12/04 09:48
→ EVASUKA:並非揶揄。我比較贊成後xup6 →後期的-cha~偏向模仿揶揄 12/04 09:49
推 lifegetter:我只記得這用法一出來就被揶揄到死,就算想嚴肅地用, 12/04 09:56
→ lifegetter:聽到的人也都會現出會心的微笑 XD 12/04 09:57
→ EVASUKA:早期mentally~那些應該不會吧 horizontally~的確很搞笑XD 12/04 10:06
推 lifegetter:是說笑用 -challenged 這方法展現政治正確有點腦殘 XD 12/04 10:18
→ lifegetter:所以立刻多了很多應用,包括 mentally-challenged :p 12/04 10:20
→ lifegetter:記不清楚是70年代中還是80年代的事了 12/04 10:21
→ volkyrie:我在英國好像只有聽過disable 12/08 10:31