推 SetsunaLeo:can't understand the translation, though... 12/13 00:53
自己翻的意思不清不楚....xd 完全不會
→ chiejun:不知道一樓可否幫忙一下? 12/13 01:02
※ 編輯: chiejun 來自: 122.125.90.61 (12/13 01:06)
推 ManEmilio:useless bookworm... 12/13 01:07
→ chiejun:想要優美一點 對書生又是尊敬又非常嫌棄 12/13 01:09
推 The2ndRock:Pedants have no abilities and talents. 12/13 01:09
→ chiejun:但還是很感謝毎一個提供的意見 :) 12/13 01:09
推 ninicat0821:There's nothing more useless than a scholar ? 12/13 01:10
→ chiejun:Bookish fellows are never ever helpful. 12/13 01:18
推 lifegetter:書生有很多意思與角色,先決定要取用那個含意 12/13 10:45
→ lifegetter:好像說,書生指的是念文組的而非理工學生?還是說不管 12/13 10:47
→ lifegetter:念哪一組的,但只會紙上談兵的(或118之外的)都算?:p 12/13 10:50
推 cfun714:Scholars will never amount to anything? 12/13 19:28
推 AmyLord:太中文思維的東西,你要用好的英文表達很困難 12/19 12:53
→ AmyLord:先用白話文確切描述你要表達的是什麼吧,不然會翻得很空 12/19 12:53