看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我是英文譯者 但最近的案子因為在介紹日本 常出現一些日文名字 有的google得出來,有的google上查不到 而且查到的也不確定是否正確 請問各位日文譯者,或有同樣困擾的譯者朋友 你們都怎麼解決這種問題呢? 有什麼很讚的網站可以查嗎? 或是一定得去煩學過日文的朋友呢? (通常他們也要花時間幫忙查才知道) 最近怎麼查都查不到的名字是 Toku Oyakawa 若有能人知道也請不吝告知 謝謝大家了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.39.243.234
jono058777:音一樣,漢字不同的情況太多了,不問清楚不能確定 01/20 13:13
AirinY:Oyakawa應該是親川,但是Toku沒辦法確定是哪個字 01/20 13:14
paradox9156:漢字要怎麼寫 只有本人才知道ˊˋ 01/20 13:15
cloud7515:唸作ライト寫作月的也是有 01/20 13:18
lambda:哪個領域的人名啊 可以介紹一下嗎 01/20 13:47
lambda:親川徳助 一名人瑞 01/20 13:56
seraphmm:真的查不到的話 在第一次出現的底下括號(音譯)就好 01/20 14:41
ginagenie:以前有在圖書館用過日文漢字人名字典 就是可以用羅馬拚 01/20 16:34
ginagenie:音查到漢字 可是有些音會出現兩三種可能版本 01/20 16:35
nohbdy:先謝謝踴躍回應,我以後可能會去找人名字典了吧~ 真的是人 01/21 13:03
nohbdy:人瑞,是用日文搜尋到的嗎?多謝! 01/21 13:03
lambda:的確有用到日文搜尋 01/22 00:14
waggy:yahoo.co.jp日本東西比較多 會基礎50音輸入假名的話更好找 01/23 00:23