看板 translator 關於我們 聯絡資訊
其實可能應該問基督教教會人士 但還是先來看譯者朋友有誰有涉獵 翻到基督復臨派教義 提到安息日又稱為"sanctuary in time" 請問有誰知道正確的說法嗎?或接近的? "時間的聖所"? 下面是英文資料 http://www.myjewishlearning.com/practices/Ritual/Shabbat_The_Sabbath/Themes_and_Theology/Sanctuary_in_Time.shtml 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.111.82
lifegetter:wildlife refuse 是 sanctuary in space... 02/26 14:59
lifegetter: refuge 02/26 15:00
spacedunce5:要不要去縮網址? 02/26 17:07
seraphmm:顯現之時? 02/26 18:19
changyg:幫縮網址: http://goo.gl/5h58 02/27 09:18
changyg:我是參考這篇 http://goo.gl/IBNi 做出一個推測,內文提及 02/27 09:24
changyg:『Sabbath is not a place but exists only in time. 02/27 09:24
changyg:It is a sanctuary in which we can dwell with God 02/27 09:25
changyg:所以,安息日(Sabbath)不再是來到哪裡才能經歷,而是時間 02/27 09:26
changyg:到了,或者在當下就可以經歷。然而,彷彿在殿中與神同在。 02/27 09:27
changyg:所以直接翻成『時間的聖所』有點怪,或許『心靈的聖所』可 02/27 09:30
changyg:行呢?也請大家不吝指正。 02/27 09:30
waggy:神聖的時刻? 02/27 11:28
lifegetter:類似偷得浮生半日閒;這是時光過客的避風港 得護庇之處 02/27 12:18
nohbdy:原來還有縮網址這種東西~我真的是老了>< 謝謝大家~ 02/28 13:35
nohbdy:心靈的聖所聽起來不錯 有查到浸信會說"在時間中的聖殿" 02/28 13:36
nohbdy:但心靈比較好,我覺得啦! 02/28 13:38
lifegetter:一直想強調的是sanctuary的目的不在崇拜而是求庇護 :p 02/28 16:37