作者jackhou1990 (ghostlin)
看板translator
標題[請教](急)英文翻譯
時間Wed Mar 31 23:30:13 2010
這是一篇英文文章
內容是有關於"有機衣物"的文章
然後說到一個服裝秀~
接下來文章如下:
The show, called FutureFashion and sponsored by Earth Pledge,修飾Earth
Pledge的句子,challenged designers to create fashion using only eco-friandly
fabrics.The massage was clear: Eco-style need not be an oxymoron.
想請問一下英文強者~~最後一句到底要怎麼翻比較好~~
oxymoron:矛盾修飾法= =?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.104.26
推 bowwoww:綠衣潮不要綠色笨蛋。 03/31 23:47
推 waggy:不能表裡不一(要說到做到) 03/31 23:50
→ jackhou1990:ASK版結論:環保和流行不相衝突 應該OK吧?? 03/31 23:59
推 brianjim:看到二樓推的才恍然大悟 04/01 01:48
→ lifegetter:oxymoron: military intelligence 04/01 07:29
→ usread:(相互矛盾的)天生相反詞 04/01 14:14
→ usread:或(天生內在矛盾的)自我相反詞/自我矛盾 04/01 14:16