看板 translator 關於我們 聯絡資訊
因為種種原因,英文聖經版本很多,這裡用三個對照。 King James 1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. 2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. 3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. New International 1 Hear my cry, O God; listen to my prayer. 2 From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I. 3 For you have been my refuge, a strong tower against the foe. Easy English 1 Hear me when I ask for help, God. Listen to my prayer. 2 I will shout to you from the ends of the earth when my heart is weak. Lead me to a rock that is higher than I am. 3 For you have always been a shelter for me, a tower against the enemy. ** a rock 和 the rock 差很大…… refuge 比 shelter 含意更深 :p 結合這三種版本裡的含意(但沒考慮希伯來文、希臘文原文的本意),試翻一下: 神阿,請聽取我的呼喚,傾聽我的祈禱、訴求 在我心裡的希望逐漸破滅的時候,我會從地表盡頭向妳呼救:領我到那磐石, 比我崇高的磐石 因為妳一直是我的避難所,是那堅強的塔台助我對抗困境 ※ 引述《raphaella (痛定思痛,自顧不暇)》之銘言: : Hear my cry, O Lord : Attend unto my prayer : From the end of the earth : Will I cry unto Thee : And when my heart is overwhelmed : Please lead me to the Rock : That is higher than I : That is higher than I : For Thou hath been : A Shelter unto me : And a stong tower : From the enemy : And when my heart is overwhelmed : Please lead me to the Rock : That is higher than I : That is higher than I : From maranatha! No.5 or 9 : 語出聖經詩篇 61:1~3 : 神啊,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告! : 我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石! : 因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.241 ※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.241 (04/21 03:01)
amorch:leave no rock unturned XD 04/21 12:30