看板 translator 關於我們 聯絡資訊
就拿一小段來討論吧 XD ※ 引述《raphaella (痛定思痛,自顧不暇)》之銘言: Morning by morning I wake up to find the power and comfort of God's hand in mine. 一個又一個清晨,我醒時看到我捉著神的手,感到力量與慰藉 comfort 含有「因為受到撫慰而感到安適」的意思。 Season by season I watch Him amazed, in awe of the mystery of his perfect ways a-mazed --> a-dazed --> dazzled 意亂情迷? XD 這個 amazed 或許要加入 "wonder" 的字意,也就是說中間有 admiration 的意思在; 就像 in awe 一樣,以崇拜、充滿景往的心情在看,而不僅僅是驚異而已。 XD : 一個早晨又一個早晨,我醒來後發現手上有 : 上帝之手的能力與安慰 : 一季又一季,我驚異地看著祂 : 對祂完全的道路奧秘起敬畏之心 : CHORUS: : All I have need of his hand will provide. : He's always been faithful to me : 我所需要的一切,祂的手必供應 : 祂總是以信實待我 : I cannot remember a trial or a pain : He didnot recycle to bring me gain. : I cannot remember one single regret : in serving God only and trusting his hand : 我不記得有哪次試煉或苦痛 : 祂不曾再利用,為要給我收穫 : 我不記得有哪次單單服事上帝 : 並信靠祂的手,而有悔恨 : CHORUS : This is my anthem, this is my song, the : theme of the stories I've heard for so long. : God has been faithful, he will be again. : His loving compassion, it knows no end. : 這是我的聖詩,這是我的頌歌 : 這麼久以來我所聽過的故事主題 : 上帝始終信實,以後必再信實 : 祂的仁愛慈憐,無窮無盡 : CHORUS : by Sara Groves -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.241