看板 translator 關於我們 聯絡資訊
小弟的試翻,很久沒作中英翻了(之前都是挑戰英日翻 orz) On behalf of everyone at our company, thank you for your visiting our factory. How did you think about our today's introduction and the inspection of our factory? If you have another questions, please do not hesitate to write me a letter or give me a phone call. Next time we could have a meal together if we both don't have tight schedules. 文法還有敘述上應該還是有些不流暢的地方 - - 囧 腦袋都已經把德文的寫法跟日文的寫法想完了英文才組裝完一半 - - ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.213.130.73 ※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (04/23 23:44) ※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (04/23 23:45)
kaerutoh:而且還是太中文化 + 不少文法錯誤... = =a 04/23 23:50
kaerutoh:以下把明顯的問題標出來好了... 04/23 23:52
kaerutoh:... for your visiting our factory. 04/23 23:52
忘了visit可以當名詞用 visit to our factory
kaerutoh:our today's introduction ... inspection 04/23 23:53
introductions and inspections?
kaerutoh:have another questions, ... 04/23 23:54
have another question
kaerutoh:還有一些比較不符合一般英文的說法... 04/23 23:56
kaerutoh:to write me a letter or give me a phone call. 04/23 23:57
write me or phone me? ※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (04/24 00:01)
kaerutoh:Next time we...schedules. 一整段 @@" 04/23 23:58
kaerutoh:On behalf of everyone at our company, thank you... 04/23 23:59
kaerutoh:How did you think about... 04/23 23:59
kaerutoh:...突然發現自己快要把一整篇都放進來了 :P 04/24 00:00
deatherpot:XDDD 04/24 00:02