推 amorch:看標題就知道發生什麼鳥事了 XD 腳端、腳端leg-end,leg-end 05/21 21:29
推 piglauhk:XD 這應該只能怪譯者... 05/21 22:31
推 eslite87:這....雖然我沒有正式的專業經驗 還在自我學習中 05/22 03:21
→ eslite87:但我突然對遊戲翻譯有了信心囧rz 05/22 03:22
→ somnambule:真的太浪漫了...不然難道不會覺得怪怪的嗎? 05/22 09:22
推 TheRock:大家都看同一本字典,英文課本... :D 05/22 09:55
推 ninicat0821:好酷...編輯時都沒人覺得怪怪的嗎...XD" 05/22 09:57
→ hecati:XDXD 乍看之下,以為是什麼遊戲寶帖 XD 05/22 10:04
推 johanna:這一定要推的~ 好夢幻啊,簡直夢幻到醒不過來 XDDD 05/22 12:52
推 lifegetter:難怪我是路癡(找到藉口了) 05/22 13:26
推 TheRock:也許是遊戲地圖,就像修車工帶扳手,大家都覺得很合理 XD 05/22 13:36
推 Machadango:推浪漫! 05/22 14:04
推 somnambule:恩對,有可能是遊戲,不然就是奇幻文學之類的... 05/23 09:23
推 brianjim:看起來是遊戲,跟上一張連在一起看 05/23 10:57
推 lukas2007:可能一 不專業的譯者+編輯 應該沒有審的人 05/23 21:24
→ lukas2007:可能二 被編輯硬改的 05/23 21:24
推 ch890333:所以應該要翻成圖例會比較好囉? 06/10 23:32