看板 translator 關於我們 聯絡資訊
前篇版友的「鎗文」讓我聯想到一些事情... 感覺小時候一些「繁雜」的字詞寫法,已經漸漸有改變的趨勢 記得小時候一定要寫:你住「哪」裡? 寫「那」字是會被老師扣分的 還有以前要寫成「臺」灣、講「臺」才顯得夠尊重, 寫「台」就有點像是把日文的「虫」拿來取代「蟲」一樣的 但現在都已經被「台」字幾乎完全取代...不過這些個人都覺得還好. 近年來我個人比較「看不順眼」的一個字是:「周」「週」不分 明明是「週末」、「週期」,各大報幾乎都一律去掉部首寫成「周」 我猜很可能是對岸的影響吧. 可是這樣寫法,我就覺得像是「年青人」眼鏡一樣的不舒服 寫到這兒沒什麼結論.....結論是我太老了...囧 --  四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會;  現在的台灣,什麼都有了,就是沒有機會。                    ----《商業週刊》  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.48.214
qoomeow:推! 我同意您的想法 07/09 15:01
marrins:push 07/09 15:38
SHARKIE:推 ! 都會忍不住想糾正。 07/09 16:30
lifegetter:風水輪流轉,臺東縣政府開始要求全用繁體的臺;臺肯? 07/09 16:52
buddhanature:話說某出版社禁用"週",規定用"周",是不? 07/09 17:16
wukin:有時候看到大報的電子版新聞寫「一但」都會很想打電話罵主編 07/09 18:16
spacedunce5:中肯! 07/09 18:29
ChibiYou:我是比較不能接受「哪」「那」混用,因為意思會不同。 07/10 00:22
ChibiYou:他在「那」裡->到底是疑問句還是肯定句? 07/10 00:23
luciferii:樓上,那也是習慣問題,"那"才是正用,哪是混用字,本來 07/10 00:39
luciferii:沒有where的意思 07/10 00:39
luciferii:即使是現在的教育部辭典,"那"的解釋也是表示疑問 07/10 00:41
buddhanature:致原po商業周刊目前還是用周刊,不是週刊~ 07/10 03:23
platoplate:我覺得字要怎樣寫無所謂啦 成語不要亂用就好 07/10 19:08