看板 translator 關於我們 聯絡資訊
超瞎站牌誰翻譯? 高醫學院肄業生! http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100801/8/2aacf.html 這樣離譜的公車站名翻譯,到底出自誰的神來之筆?承包商喊冤說,這名翻譯的男員工 已經離職,他年僅24歲,不過具有高學歷、是高雄醫學院肄業,還學過日文,公司信任 他應該英文翻譯罩得住,沒想到出了這麼大的烏龍,廣告公司緊急加班,要連夜撤換。 鬆開螺絲,卸下站牌圓筒,仔細貼上新版路線圖,承包商急忙更正撤換站牌,那麼大費 周章,全是因為英文站名翻譯錯得離譜! 承包公司副總林靜宜:「我不曉得,我們那個同事他可能覺得,他英文程度很OK,沒有 想到擺了一個這麼大的烏龍。」 承包商口中的員工,沒參考聯管中心提供的英文站名,自作聰明翻譯,出現像Nagakawa 、Matsuyama等日文羅馬拼音,到底怎麼回事?林靜宜:「他是高雄醫學院的,剛我們 同事講,我才知道說他有日文背景,因為我們跟他同事,也只有半年的時間而已。」 這名男員工才24歲,醫學院肄業,離職後留下爛攤,讓公司員工假日急忙補救加班。 TVBS記者郭岱軒:「翻譯鬧出烏龍的公車站牌,總共牽涉了有7條公車路線、260根站 牌,像現在這個228公園,已經做了修正。」 師傅說這一換,得加班到半夜才弄得完,雖然這些新型站牌,9月底才要驗收,但站牌 譯名事先的校稿、翻譯,的確太過粗心大意。 1. 高雄醫學院 應該是全台灣歷史第二久的醫學院 但高醫肆業 算高學歷嗎? 2. 唸過高醫 英文就一定好嗎? 3. 有學過日文 所以英文翻譯就一定好嗎? 不知道這樣辦事草率 思率不周的公司 有什麼好喊冤的?? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.194.245
luciferii:可能被離職前惡搞,公司又沒有再審查...只能說活該 08/01 22:35
nuanua:英文好,就一定會是好翻譯嗎?不尊重專業,活該啦 08/01 22:52
TheRock:不知是哪一家承包商? XD 08/01 23:13
EVASUKA:"還學過"日文 → 這句話的邏輯超爆笑XD 08/01 23:35
lifegetter:高雄的學歷都是「高」學歷…打死一票波波 XD 08/01 23:35
lifegetter:台北的學歷都是__ 08/01 23:36
brianjim:我覺得翻出Nakagawa真的太妙了 是故意惡搞的吧 08/01 23:39
hecati:啊,那我不能翻中英文了,因為我沒學過日文...XDXD 08/01 23:45
morrisonsoul:醫學院 有很多科系, 學過日文,程度如何?或許只會幾 08/01 23:53
morrisonsoul:句對話,連日文都無法翻 更何況英文...該公司邏輯超怪 08/01 23:54
taco0221:那間公司也有問題吧 交這種稿還會通過 誇張 08/02 00:14
ChristinChi:個人認為這和有無學過日文背景根本毫無關係, 08/02 00:43
ChristinChi:感覺根本就是使用網路上的翻譯機翻出來的東西... 08/02 00:43
domotomanami:記者連抄都抄錯= = Nagakawa...中河變長河 08/02 01:27
johanna:雖然抄新聞很偷懶,但我欣賞記者找出元凶的積極態度 XD 08/02 11:24
son2522:中山醫學院有應用外語學系喔!!有日文和英文組~ 08/02 18:56
ni76:肆業又不是畢業 (聳肩) 08/03 14:04