看板 translator 關於我們 聯絡資訊
各位好 剛剛一位朋友問我土地公的英文怎麼講 我一時反應不過來,想不到什麼好詞 上估狗查了一下,他寫Earth God (雅虎翻Local Land God,個人覺得很爛) 請問還有更適合的譯法嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.59.15
KoShiyen:Tu Di Gong... http://en.wikipedia.org/wiki/Tu_Di_Gong 08/05 15:57
gongon945:有想過 不過翻不出它的意思 08/05 16:00
jsb: Terra Pater? 不過好像只是 Earth God 拉丁化而已. . . 08/05 17:14
jsb: 其實我覺得土地公的角色比較像耶誕老人耶. . . 08/05 17:22
jsb: 照西/葡語的耶誕老人 Papa Noel,叫做 Papa Terra 如何? 08/05 17:26
gongon945:所以直接翻santa或saint nick嗎 XDD 08/05 17:26
weeee333:Papa Terra 溫馨.. 不過 local land god 也太歡樂了吧 XD 08/05 17:28
RookieRun:唔 我反而是看不出土地與santa的相似處,反而覺得兩者相 08/05 18:06
RookieRun:較,local land god很貼近土地的神格與職能,但最好的還 08/05 18:07
RookieRun:是音譯吧(乖乖查維基吧,老外)。 08/05 18:07
lifegetter:(local) patron saint 08/05 22:38
luciferii:local land lord 升級成 local land god 還蠻貼切的說 08/05 23:26
luciferii:Earth God 就有點算誤譯了... 08/05 23:29
EVASUKA:想到 Local Divine Guardian 可以嗎? 08/06 14:44
weishih:8/14大前研一演講 預售票開跑 http://0rz.tw/3Sbc7 08/06 15:57
ninicat0821:Papa Terra感覺好可愛喔 Local Land God很有喜感...XD 08/10 00:00