看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近連絡上一家翻譯社,他們有丟幾個case給我,內容是要中翻英, 價格:它不是算字的,是用整個case報價,平均下來,滿滿一面A4中翻英, NT$250 而且內容有海洋生態、法院公證等,專有名詞滿多,不是隨隨便便就能翻那種 我很好奇,現在翻譯界是真的價格已經這麼差了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.19.7
TheRock:我只能說,價格要靠自己爭取。 08/12 16:07
Mtranslation:T大說的沒錯----- 08/12 16:33
wiegehts:這是英翻中的價錢吧... 08/12 19:29
neerg:就算是英翻中也有點誇張... 08/12 21:15
sswwer:你可以選擇不合作 08/12 21:45
sswwer:我還以為我知道的已經很誇張,一山還有一山高啊 08/12 22:04
tengharold:這什鬼價格? 叫我校稿都嫌低 :p 08/13 00:56
talkingtree:我也是覺得好像不太合理,所以一個case也沒接 = = 08/13 04:55
hyouko:翻譯社行情好像沒辦法自己爭取 你不接還有很多人要接 08/13 11:10
hyouko:除非提升自己的專業性 找到只接專業領域的翻譯社行情才會好 08/13 11:11
talkingtree:我倒是真的很好奇會把這些case接下來的是什麼樣的人 08/13 18:38
tengharold:我更好奇最終案主看到一頁NT$250的譯稿有何反應 XD 08/14 00:03
tengharold:NT$250~US$8,真是辛酸,剛剛好美聯邦法定最低時薪 08/14 00:07